Türkiyədə naşir və tərcüməçini cəmiyyətin əxlaqını pozmaq ittihamı ilə mühakimə edəcəklər. Təqsirkar bilinsələr, 10 ilə qədər həbs cəzası ala bilərlər.
Onlar fransız yazarı Guillaume Apollinaire-ə aid edilən "Les Exploits d'un Jeune Don Juan" (Gənc Don Juanın şücaətləri) romanını türkcəyə çevirərək çap ediblər.
100 il qabaq nəşr edilmiş kitab 15 yaşlı yeniyetmənin cinsi oyanışı, malikanədəki qadınlar, o cümlədən xalası ilə seksual əlaqələrindən bəhs edir.
Ismail Yerguz-un "Sel Yayincilik" üçün çevirdiyi roman 2009-cu ildə çıxmışdı.
Həmin il məhkəmə iddiası ilə üzləşsə də, ədəbiyyatşünaslar kitabın sənət əsəri olması haqda rəy vermişdilər.
Amma 2013-cü ildə Türkiyənin Ali Məhkəməsi həmin qərarı ləğv edib və əsərin "heç bir bədii dəyərə malik olmadığını" bildirib. Qeyd edib ki, roman "uşaqdan istifadə etməklə", "küçə leksikonundan yararlanmaqla", "normadan kənar, qeyri-təbii, lesbian, hətta heyvanlarla əlaqəli seksual münasibətləri təsvir etməklə" ehtiras oyandırmaq məqsədi daşıyır, "vulqar, bəsit ifadələrlə doludur".
Məhkəmə 1971-ci ildə Britaniyada Søren Hansen və Jesper Jensen-in "Little Red Schoolbook" kitabının qadağan olunmasına president kimi istinad edir.
Həmin kitabın uşaqlar üçün cinsi tərbiyə dərsliyi olduğu deyilsə də, kitabdakı açıq-saçıq təsvirlər qalmaqala səbəb olmuşdu.
Britaniya Məhkəməsinin qərarını Avropa İnsan Haqları Məhkəməsi də dəstəkləmişdi.
İndi Türkiyədə Apollinaire-in romanına görə "Sel Yayincilik" yenidən mühakimə ediləcək.
Fransanın bir neçə nəşriyyatı, eləcə də Fransa Tərcüməçilər Birliyi türkiyəli həmkarlarını dəstəkləyən bəyanatlar veriblər.
The Guardian