Keçid linkləri

2016, 07 Dekabr, çərşənbə, Bakı vaxtı 02:05

-

2016-cı ildə ədəbiyyat üzrə Nobel mükafatına amerikalı müğənni və şair Bob Dylan layiq görülüb. Bob Dylan bir neçə şeir kitabının müəllifidir. O, Nobel mükafatına "Amerika musiqi ənənəsi çərçivəsində yeni poetik ifadə tərzi yaratdığına görə layiq görülüb". Bob Dylan mahnılarının söz və musiqilərinin çoxunu özü yazır. Oxu Zalı məşhur müğənninin bir neçə ən məşhur mahnısına yazdığı şeirlərin tərcüməsini təqdim edir.

İki dəfə düşünmə, hər şey yaxşıdır

İki dəfə düşünmə. Problem deyil

Oturub "nə üçün?" demənin bir mənası yox sevgilim

Nə fərqi var ki necə oldu

əgər indi bilmirsənsə

Oturub "nə üçün?" demənin bir mənası yox sevgilim

Dan yeri söküləndə, xoruzlar banlayanda

Pəncərədən bayıra bax, mən çıxıb gedəcəm

Yola çıxmağımın səbəbi sənsən

İki dəfə düşünmə, hər şey yaxşıdır.

İşıqları yandırmanın bir anlamı yox sevgilim

O işığı heç görmədim mən

Mən yolun qaranlıq tərəfindəyəm
İşıqları yandırmanın bir anlamı yox

Hələ də ümid edirəm, getmək qərarımı dəyişdirmək üçün

Bəlkə edə biləcəyin və ya söyləyəcəyin nələrsə var deyə

Lakin biz heç zaman düz əməlli danışmadıq ki

Buna görə də iki dəfə düşünmə, hər şey yaxşıdır.

Məni çağırmanın bir anlamı yox qızım

Eynilə əvvəllər etdiyin kimi

Məni çağırmanın bir anlamı yox qızım

Artıq səni eşidə bilmirəm

Mən hər zaman “düşünən və nigaran qalan” oldum, ilk gündən

Bir qadını sevmişdim

Ona qəlbimi verdim, osa ruhumu istədi

Ancaq iki dəfə düşünmə, hər şey yaxşıdır.

O uzun kimsəsiz yolda yeriyirəm

Bu yoldan haraya sıçrayacam, deyə bilmərəm

Lakin, “salamat qal” çox şən bir kəlmə olur mənim bu halımda

Buna görə də sadəcə əlvida deyəcəyəm

Mənimlə pis davrandığını gətirmərəm dilimə

Daha yaxşı ola bilərdim, ancaq vecimə deyil

Sən sadəcə mənim dəyərli vaxtımı xərclədin

Ancaq iki dəfə düşünmə, hər şey yaxşıdır.

.

Buna da bax: Nobel mükafatı laureatı Bob Dylan necə məşhurlaşıb...

Bob Dylan "Don't Think Twice It's All Right" mahnısı.

Küləklə sovrulur

Bir adam nə qədər yol qət etməlidir

Ona kişi deməniz üçün
Hələ, neçə dəniz aşmalıdır ağ bir göyərçin
Qumsalda uzanmadan əvvəl
Bəs bir top mərmisi neçə dəfə atılmalıdır
Əbədi olaraq qadağan edilmədən öncə?
Cavab, dostum, küləklə sovrulur
Cavab küləklərlə uçub gedir.

Bir adam neçə dəfə yuxarı baxmalı
Göy üzünü görə bilməsi üçün

Elədir, və bir adamın neçə qulağı olmalı
İnsanların ağladığını eşidə bilməsi üçün

Elədir, və neçə ölüm olmalı onun bilməsi üçün
Nə qədər çox insanın öldüyünü?
Cavab, dostum, küləklə sovrulur
Cavab küləklə uçub gedir.

Neçə əsr ayaqda qalmalıdır dağalar
Sularla yuyulub getməməsi üçün
Axı neçə il keçməlidir, bəzi insanların yaşaya bilməsi üçün

Azad olmalarına icazə verilmədən öncə
Və bir adam neçə dəfə çevirə bilər üzünü

Sadəcə görməmək üçün?
Cavab, dostum, küləklə sovrulur
Cavab küləklə uçub gedir.

Bob Dylanın "Blowin in the wind" mahnısı.

.

Buna da bax: Azərbaycan yazıçılarının Bob Dylan polemikası: Murakami varkən niyə Dylan?

.

Korrina, Korrina

Korrina, Korrina

Bu qədər zamandır hardasan ay qız

Nigaranam səndən ötrü, quzum

Qayıt evinə nə olar

Fit çalan bir quşum var

Mahnı oxuyan bir quşum var

Amma Korrinam yox

Həyatın bir mənası qalmadı

Korrina, Korrina

Ay qız, hər an yadımdasan

Səni düşünürəm quzum

Göz yaşımı saxlaya bilmirəm

Bob Dylanın "Korrina, Korrina" mahnısı.

Tərcümə: Rasim Qaraca

Günün bütün mövzuları

Şərhləri göstər

XS
SM
MD
LG