Keçid linkləri

2016, 07 Dekabr, çərşənbə, Bakı vaxtı 16:36

-


Çağdaş İsrail yazıçısı Shalev Zeruyanın "Sevgi həyatım" kitabı Azərbaycan dilində çap olunub.

Roman evli və ilahiyyatçı gənc qadının yaşlı bir adamla sevgi macərasıyla başlayır, onu anlamaqda çətinlik çəkən insanlardan bezmiş baş qəhrəman Yaaranın dilindən danışılır.

Valideynlərinin bir-birinə qarşı soyuq münasibətlərin və ailədaxili daimi mübahisələrin səbəbini başa düşməyə çalışdığı vaxt atasının gənclik dostu Aryehlə münasibətləri alovlanmağa başlayır. Aryehin laqeyd və özündənrazı görkəmi uğursuz ailə həyatına malik Yaaranı maqnit kimi özünə çəkir. Ətrafındakı hər kəsin saçlarına ağ düşmüş bu adamdan uzaq durmasını söyləməsinə baxmayaraq, gözəl qadın onun uğrunda hər şeyini - universitetdəki karyerasını, dostlarını, valideynlərini, evliliyini fəda etməyə hazır olur. Yaara özündə əksik olan iradə və gücü Aryehdə görür və valideynlərinin əlçatmaz keçmişinə daxil ola biləcək açara sahib olan bu sirli insana görə sədaqətli həyat yoldaşını tərk edir.

Əsər həmçinin dini motivlərlə zəngindir. Romandan parça:

"...elmi işimi hazırlamalıydım, seçdiyim mövzu "məbədin məhvi" idi, bir anlığa düşündüm ki, bəxtim gətirmişdi, artıq məbəd-zad yox idi, yoxsa yazdıqlarım səhv anlaşıla bilər, bəziləri məbədi yox etməyə cəhd etdikdə də mənim elmi işimi nümunə göstərə bilərdi, məbədin dağılıb məhv olmasında məni günahkar saya bilərdilər, dülgərin şagirdinin yalan-fırıldaqla ustasının arvadını oğurlaması kimi. Sonra da ona boşanmağı məsləhət görən şagird evlilik müqaviləsində qərarlaşdırılmış pulu boşandığı arvadına ödəyə bilməsi üçün ustasına borc verir, borcunu ödəyə bilməyən dülgər onlara xidmət etməyə məcbur olur, boşandığı arvadı ilə şagird yeyib-içir, o isə yanlarında dayanır, qədəhlərini doldurur, gözlərindən axan yaşlar qədəhlərinə damlayır. Aryeh ilə mənim kolbasa yeyib konyak içərkən Yoninin bir tərəfdən qədəhlərimizi doldurmasını, digər tərəfdən ağlamasını gözümün önünə gətirdim, hüzn içimi bürüdü, gözlərim yaşardı, o anda qərar verdim ki, Yonini heç tərk etməyəcəyəm, məni həqiqətən sevdiyini artıq dərk etmişdim və əsl sevgi bəsləyən bir adam tərk edilməzdi, sonra düşündüm ki, yaxşı bəs sən nə edirsən, sənin sevgin hanı, qərar verdim ki, mən bu əhvalatda duyğuları və düşüncələri çox bilinməyən, yalnız etdikləri təxmin edilən qadın olacaqdım."

Müəllifin 21 dilə tərcümə olunan romanları bir çox Qərbi Avropa, Yaxın və Uzaq Şərq ölkələrində, həmçinin ABŞ-da yüksək tirajla satılıb. Kitabı Azərbaycan dilinə Fərqanə Sarmasova tərcümə edib.

Günün bütün mövzuları

XS
SM
MD
LG