Keçid linkləri

2024, 25 Aprel, Cümə axşamı, Bakı vaxtı 20:03

James Joyce'un şeirləri


James Joyce heykəli. Dublin
James Joyce heykəli. Dublin

-

Sadıq Məmmədlinin tərcüməsində

TƏKLİKDƏ

Gecəni duvağa döndərir

Ayın qızılı-boz tülləri,

Yatmış gölün işıldayan səthində

Sürünür sarısalxım tükcükləri.

Tülkü qamışlar gecəyə bir ad pıçıldayır...

Bu, onun adıdır...

Könlüm isə xumarlanıb qəşş eləyir,

Yaman utanıbdı.

ALONE

The moon's greygolden meshes make

All night a veil,

The shorelamps in the sleeping lake

Laburnum tendrils trail.

The sly reeds whisper to the night

A name-- her name-

And all my soul is a delight,

A swoon of shame.

BA! OĞLAN

(Bu şeiri J.Joyce "nəvəsinin doğulması və ardınca tezliklə atasının ölümü münasibəti ilə" yazıb)

Qaranlıq keçmişdən

Uşaq doğuldu;

Sevinc və qüssəylə

Qəlbim ovuldu.

Beşikdə sakitcə

Keçir günləri.

Sevər və şükr edər

Baxan gözləri!

Gənc həyat nəfəs verir

Şəffaf şüşə üstünə;

Yeni bir ömür gəlir

Ötüb keçməyə.

Uşaq yuxlayırdı:

Keçindi qoca.

Əfv et oğlunu,

Oh, atılmış ata!

ECCE PUER

Of the dark past

A child is born;

With joy and grief

My heart is torn.

Calm in his cradle

The living lies.

May love and mercy

Unclose his eyes!

Young life is breathed

On the glass;

The world that was not

Comes to pass.

A child is sleeping:

An old man gone.

O, father forsaken,

Forgive your son!

BAHNHOFSTRASSE*

Lağlağı gözlər təki yol göstərər

Ötüb getdiyim yerdən işarələr,

Boz yolumun bənövşəyi nişanları

Görüşüb rəqs eləyən ulduzlardı.

Ah, məşum əzab ulduzu!

Həm çılğın gənclik atıb bizi,

Həm tanımır qoca qəlbin kamallığı

Yolum üstdə lağ eləyən nişanları.

(*Sürixin mərkəzi küçələrindən biri)

BAHNHOFSTRASSE

The eyes that moch me sign the way

Whereto I pass at eve of day,

Grey way whose violet signals are

The trysting and the twining star.

Ah star of evil! star of pain!

Highhearted youth comes not again

Nor old heart's wisdom yet to know

The signs that mock me as I go.

YER VƏ GÖYÜN SİMLƏRİ

(J.Joyce'un “Chamber music” (Kamera musiqisi) kitabının ilk şeiri)

Şirin musiqi çalır

Yerin, göyün simləri;

Söyüdlər görüşən yerdən

Axan çayın simləri.

Çay boyunca bir nəğmə var

Sevgi didərginlərinə,

Saçında tünd yarpaqlardı,

Solğun güllər - köynəyində.

Həzin havaya bürünüb,

Mahnıya bənd olub başlar,

Bir alətin üzərində

Gəzişir bütün barmaqlar.

STRINGS IN THE EARTH AND AIR

Strings in the earth and air

Make music sweet;

Strings by the river where

The willows meet.

There's music along the river

For Love wanders there,

Pale flowers on his mantle,

Dark leaves on his hair.

All softly playing,

With head to the music bent,

And fingers straying

Upon an instrument.

XS
SM
MD
LG