Keçid linkləri

2016, 11 Dekabr, bazar, Bakı vaxtı 12:21

Cinlə şeytanın fərqini bilməyən professor, yoxsa iki mümkün tərcümə variantı?


"Dünya Ədəbiyyatı Kitabxanası" seriyasından çıxan kitablar

"Dünya Ədəbiyyatı Kitabxanası" seriyasından çıxan kitablar

İki mümkün tərcümə variantı, yoxsa cinlə şeytanın fərqini bilməyən professor-tərcüməçi?

Dahi rus yazıçısı Fyodor Dostoyevskinin "Besı" romanı Azərbaycan dilinə "Şeytanlar" kimi tərcümə edilib.

Roman Dostoyevskinin "Dünya Ədəbiyyatı Kitabxanası" seriyasında çap olunun "Seçilmiş əsərlərinin" 3-cü cildində yer alıb.

Əsəri ruscadan Məmməd Qocayev çevirib.

O, filologiya elmləri doktoru, professordur, Bakı Slavyan Universitetinin "Rus ədəbiyyatı və onun tədrisi metodikası" kafedrasının müdiridir.

Rus ədəbiyyatı üzrə mütəxəssis sayılan M.Qocayev "F.M.Dostoyevski yaradıcılığında xarakter problemi (1866-1872)", "F.M.Dostoyevskinin xarakterləri və ideyaları" kimi elmi işlərin müəllifidir.

Kitabın redaktoru isə Nərgiz Cabbarlıdır.

Bəs "Besı" romanının adının tərcüməsi haqda Siz nə düşünürsüz?

Fikirlərinizi aşağıdakı Şərhlər bölümünə yaza bilərsiz.

Günün bütün mövzuları

Şərhləri göstər

XS
SM
MD
LG