Keçid linkləri

2024, 23 Aprel, çərşənbə axşamı, Bakı vaxtı 18:26

Cinlə şeytanın fərqini bilməyən professor, yoxsa iki mümkün tərcümə variantı?


"Dünya Ədəbiyyatı Kitabxanası" seriyasından çıxan kitablar
"Dünya Ədəbiyyatı Kitabxanası" seriyasından çıxan kitablar
İki mümkün tərcümə variantı, yoxsa cinlə şeytanın fərqini bilməyən professor-tərcüməçi?

Dahi rus yazıçısı Fyodor Dostoyevskinin "Besı" romanı Azərbaycan dilinə "Şeytanlar" kimi tərcümə edilib.

Roman Dostoyevskinin "Dünya Ədəbiyyatı Kitabxanası" seriyasında çap olunun "Seçilmiş əsərlərinin" 3-cü cildində yer alıb.

Əsəri ruscadan Məmməd Qocayev çevirib.

O, filologiya elmləri doktoru, professordur, Bakı Slavyan Universitetinin "Rus ədəbiyyatı və onun tədrisi metodikası" kafedrasının müdiridir.

Rus ədəbiyyatı üzrə mütəxəssis sayılan M.Qocayev "F.M.Dostoyevski yaradıcılığında xarakter problemi (1866-1872)", "F.M.Dostoyevskinin xarakterləri və ideyaları" kimi elmi işlərin müəllifidir.

Kitabın redaktoru isə Nərgiz Cabbarlıdır.

Bəs "Besı" romanının adının tərcüməsi haqda Siz nə düşünürsüz?

Fikirlərinizi aşağıdakı Şərhlər bölümünə yaza bilərsiz.

AzadlıqRadiosunda iş

Azad Avropa/Azadlıq Radiolarına

İcraçı prodüser

Sosial media reportyoru/prodüseri

Sosial media redaktoru

tələb olunur

AzadlıqRadiosunu Rusiya hökuməti "arzuolunmaz təşkilat" elan edib

Əgər siz Rusiyadasınızsa, bu ölkənin pasportunu daşıyırsınızsa, yaxud orada daimi yaşayan, amma vətəndaşlığı olmayan şəxssinizsə, nəzərə alın- məzmunumuzu paylaşdığınıza, bəyəndiyinizə, şərh yazdığınıza, bizimlə əlaqə saxladığınıza görə cərimə və ya həbslə üzləşə bilərsiniz.

Ətraflı məlumat üçün bura klikləyin.

XS
SM
MD
LG